Versírás, műfordítások

Verseim alapvetően szabad asszociációk láncolatán alapulnak, melyekre óhatatlanul és természetes módon nagy hatással vannak az általam sokat olvasott kortárs szerzők művei, mint inspiráló források.

Műfordítóként elsősorban Paul Celan verseiből fordítok németről magyarra, mely versek immár XII egymást követő sorozatban jelentek meg az ÚjNautilus irodalmi portál műfordítás rovatában: itt olvashatók.

A fenti képen Dr. Ködöböcz Gábor József Attila-díjas irodalomtörténész, egyetemi docens beszélgetőtársa voltam egy irodalmi esten a hajdúböszörményi Kertész László Városi Könyvtárban, ahol Nagy Gáspár költészetének 1956-os vonulatát és ',,,nem szabad feledNI...' című kötetét mutattuk be az érdeklődőknek. 

Felolvasások

Többször vettem részt felolvasásokon, felolvasó esteken, költészettel kapcsolatos rendezvényeken. Ilyen helyszín volt Hajdúböszörményben a Kertész László Városi Könyvtár, továbbá a helyi Zsinagógában szervezett est,  valamint Nyíregyházán a Móricz Zsigmond Megyei és Városi Könyvtár, Debrecenben a Malter Pub, a DESz24, a Debreceni Egyetem Kulturális központja. Ezeken kívül verseimből többet is felolvastam a Kossuth Rádió felkérésére a 'Vers napról napra' című irodalmi műsorban is. Természetesen folyamatosan szívesen vállalok ilyen fellépéseket, örömmel olvasok fel köteteimből verseket különböző rendezvényeken, felkérésre, a líra iránti nyitottsággal rendelkező közönség számára.


Eddig négy kötetem jelent meg a Cédrus Művészeti Alapítvány kiadásában és gondozásában, sorrendben ezek a következők:

  • Terra, 2023
  • Aratóhold, 2024
  • Fényaláfutás, 2025
  • Légy a porondon, 2026



Lapozható galéria - rövid tartalmi ismertetőkkel



Nagy örömömre szolgál, hogy mind a négy kötet kölcsönözhető a hajdúböszörményi Kertész László Városi Könyvtárban, valamint olvashatók a Bocskai István Gimnázium könyvtárában is.